国家与宪法(2)
State and Constitution
To promote the coordinated development of material, political, spiritual and ecological civilizations,
推动物质文明、政治文明、精神文明、生态文明协调发展,
To build our country into a prosperous, strong, democratic, harmonious and beautiful socialist modern power,
把我们的国家建设成一个富强民主和谐美丽的社会主义现代化强国,
Realizing the great rejuvenation of the Chinese nation
实现中华民族伟大复兴。
China's achievements in revolution, construction and reform are inseparable from the support of the people of the world.
中国革命、建设、改革的成就是同世界人民的支持分不开的。
Adhere to the road of peaceful development, adhere to the win-win strategy of opening-up.
坚持和平发展道路,坚持互利共赢开放战略。
To develop diplomatic relations and economic and cultural exchanges with other countries发展同各国的外交关系和经济、文化交流,
and to promote the building of a community of human destinies.