李白(4)
Li Bai
It is said that Li Bai liked to drift aimlessly in a boat before the rock on a clear, moonlit night,
李白最爱在“青天无片云”的月夜,泛舟游于采石江上,
looking at the bright moon while sipping wine and working up his intense sentiments into poems.欣赏明月,饮酒作诗,即景抒情。
Visitors to the Tower of Li Bai today can also go by car to pay respects at the poet's tomb at Blue Hill.
如今,游人在采石矶瞻仰了太白楼后,可驱车往青山凭吊李白墓。
Over the past thousand years and more, the local people have, with deep reverence and love, taken good care of the poet's resting place.
一千多年来,当涂人民一直怀着崇敬的心情,护卫着李白的墓地。
They will see that those places where Li Bai had roamed around so happily in his day in Wan'Nan must now be even more beautiful and attractive than before. That is why so many people would like to be there.